Бог Резни
Фильм поставлен по вышедшей в 2006 году пьесе «Бог резни», которую написала французская. Второе Небо: Бог Резни читать ранобэ онлайн, новелла на русском с мобильного.
В исполнении артистов 'Современника' герои пьесы Ясмины Реза мало чем отличаются от своих нашкодивших отпрысков Фото Дмитрия Лекая / Коммерсантъ Алла Шендерова. 'Бог резни' в театре 'Современник' ( Коммерсант, 23.5.2009).
Григорий Заславский. 'Бог резни' в театре 'Современник' ( НГ, 25.5.2009). Ольга Егошина. На сцену «Современника» вышел веселый «Бог резни» ( Новые известия, 25.5.2009). Алена Карась. В 'Современнике' поставили 'Бога резни' ( РГ, 25.5.2009). Марина Зайонц.
«Бог резни» (фр. Le Dieu du carnage) — комедия французской актрисы и драматурга Ясмины Реза (2007). Это история двух родительских пар, которые. «Бог резни» (фр. Le Dieu du carnage) — комедия французской актрисы и драматурга Ясмины Реза (2007).
'Бог резни' в театре 'Современник' ( Итоги, 25.5.2009). В «Современнике» сыграли комедию «Бог резни» ( Время новостей, 25.5.2009). Елена Ямпольская. 'Бог резни' в 'Современнике' ( Известия, 26.5.2009). Марина Токарева. «Современник» объяснил, как важно быть смешным ( Новые известия, 27.5.2009).
Театр Современник. Пресса о спектакле, 23 мая 2009 года Размах после драки 'Бог резни' в театре 'Современник' В рамках открытого фестиваля искусств 'Черешневый лес' сыграли премьеру пьесы француженки Ясмины Реза 'Бог резни'. За последние два сезона она обошла сцены Парижа и Лондона, где получила премию Лоренса Оливье. Ее перевел Дмитрий Быков, сыграла четверка звезд 'Современника', а поставил Сергей Пускепалис. Однако АЛЛЕ ШЕНДЕРОВОЙ показалось, что в 'Боге резни' переводчик переиграл и артистов, и драматурга. Судя по ставившейся в Москве пьесе 'Арт', Ясмина Реза довольно тонкий драматург, умеющий придать оттенок абсурда самой банальной ситуации. Ее пьесы, в которых действуют не воры и наркоманы, а вполне благовоспитанные люди, по ходу дела отбрасывающие благовоспитанность как маску,— что-то среднее между кассовой комедией и новой драмой.
'19 мая Фердинанд Рей, вооруженный палкой, ударил Брюно Валлона',— записывает Вероник Валлон (Ольга Дроздова), мамаша пострадавшего, ученый сухарь и борец за права человека. Однако две супружеские пары, 11-летние отпрыски которых подрались на прогулке, обсуждают не детали судебного иска, а всего лишь бумагу для страховой компании: два зуба Брюно висят в прямом смысле на волоске. Детей драматург на сцену не выводит, предоставляя зрителям угадывать их черты в их родителях. Муж Вероник — подкаблучник и пентюх Мишель (Сергей Юшкевич). Противники, нанесшие им вынужденный визит,— адвокат Алан Рей (Владислав Ветров) и его жена Аннет (Алена Бабенко), представляющаяся менеджером по инвестициям. 'А я инвестор',— находчиво вставляет муж. Дмитрий Быков набросился на пьесу с темпераментом публициста, поэта и острослова, адаптировав для русских не только текст, но и саму ситуацию.
В результате французы на сцене — явно чертановского разлива. Впервые работающий в 'Современнике', но уже зарекомендовавший себя мастером комедий Сергей Пускепалис ловко подхватывает это условие игры. Ольга Дроздова играет шарж на нервозную интеллектуалку. Хлебнув водки, она тотчас устраивает стриптиз и призывает бороться за декларацию прав человека, бросаясь на мужа с кулаками. Импозантному Владиславу Ветрову и играть ничего не надо: достаточно повести бровью и трубным голосом сказать кому-то в телефон слово 'жопа' — и образ адвоката, защищающего некую фирму, выпустившую в продажу препарат антрил с тяжелыми побочными эффектами, готов.
Бог Резни Скачать
Сложнее других пришлось недавно примкнувшей к 'Современнику' Алене Бабенко. Ее героиня — то ли слишком чувствительна, то ли приняла дозу этого самого антрила. Она то затихает, понурив кудрявую головку, то вдруг принимается кричать, что ее тошнит от чувства вины, которое пытаются навязать их мальчику. Тошнит ее, впрочем, в прямом смысле — прямо на репродукции Оскара Кокошки, посредством которых Вероник надеется привить детям любовь к прекрасному. Играется все это легко и без нажима, но удержаться от смеха действительно трудно. Например, когда добряк Алан, очистив испорченный диван, принимается тискать на нем супругу, распевая: 'Тотошка наблевала на Кокошку' — так светло и радостно, словно это 'Я на солнышке лежу'.
Тут кроется еще один секрет переводчика. Госпожа Реза хотела напомнить, что под тонкой масочкой цивилизованности все мы прячем кровожадную суть, но на русский взгляд поведение героев грубым не назовешь. Для нас грубо — это если поножовщина или хотя бы мордобой.
Поскольку в пьесе Реза ничего такого нет, Быков травестирует всю историю, превращая героев не столько в дикарей, сколько в подростков. И потому все наивные шуточки вроде 'нравственных аперитивов', о которых говорит куколка Аннет, или 'крови африканских черножопых сирот', которая стучит в сердце Вероник, кажутся уместными. Словом, единственный недостаток этого спектакля — его затянутость. Успеваешь не раз поймать себя на мысли, что предпочел бы прочесть эту с филологическим шиком переведенную пьесу глазами. Ну в самом деле, представьте, что кто-то решил разыграть по ролям один из фельетонов Дмитрия Быкова, да еще растянул эту игру часа на два., 25 мая 2009 года Григорий Заславский Вот и поговорили 'Бог резни' в театре 'Современник' «Бог резни» – новая пьеса Ясмины Реза, ставшей известной в России после того, как лет 8–10 назад в Москве была поставлена ее пьеса «Искусство». И хотя все признали мастерство драматурга, француженки с иранско-русскими корнями, а «Искусство» и сегодня идет в Москве в трех театрах, переводы других ее пьес так и остались невостребованными.
Так что новой ее пьесе здорово повезло – на нее обратили внимание. Может, помог успех, сопутствовавший ее постановкам в Париже и на Бродвее. «Бог резни» и вправду замечательная история, а премьеру, которая в конце прошлой недели вышла на сцене театра «Современник» в рамках фестиваля «Черешневый лес», без лишних слов можно назвать удачей.
Незачем тянуть кота за хвост и взвешивать то, что получилось, а потом – что нет, вычитать одно из другого и аккуратно писать в конце: «Итого» Два часа без антракта зал с удовольствием следит за разговором, который на сцене ведут четверо, две семейные пары, за разговором, который топчется вокруг двух выбитых зубов. Узнавая в героях и их словах своих знакомых и самих себя, зрители хохочут от души. Реза – мастер по части диалогов.
Совершенно ясно, что успех спектакля, который в «Современнике» поставил ученик Петра Фоменко Сергей Пускепалис, во многом определяется – вернее, предопределен – замечательно рассказанной историей (в переводе Дмитрия Быкова). Но, пожалуй, не меньше удовольствия и радости публика получает от игры четырех актеров, а среди них прежде всего – Сергея Юшкевича. Он может не сомневаться: во многих пересказах он – на первом месте. Представитель мелкого бизнеса, а в жизни, судя по всему – коммивояжер, из тех, которые звонят во все двери, предлагая свой товар, в странно вздернутых выше пояса оранжево-кирпичного цвета вельветовых штанах, почему-то в галстуке и одновременно – в стоптанных, вывернутых набок тапках Мишель Валлон Сергея Юшкевича – сама нелепость, ходячая нелепость. Впрочем, по замыслу, не менее карикатурной особой предстает и его жена Вероника (Ольга Дроздова). В рассказе о спектакле больше всего хочется избежать пересказа сюжета, чтобы не лишить зрителя удовольствия. Хотя – как избежать?!
Драка – в прошлом, и вот родители пострадавшего мальчика принимают в гостях родителей того, который изуродовал их сына. Хозяйка вежливо интересуется у гостьи ее профессией. Та (Алена Бабенко, которая замечательно вписалась в компанию «Современника» и на сцене выглядит даже лучше, чем на экране, видно, что актриса хорошая) на мгновенье задумывается, а потом рассказывает, что муж называет ее менеджером по инвестициям. А муж (Владислав Ветров) мгновенно откликается: «А я – инвестор». Муж, как скоро выясняется, адвокат, который ведет дела какой-то крупной фармацевтической компании. И весь вечер напролет он дает по телефону советы, что делать, а чего ни в коем случае делать нельзя, чтобы избежать ответственности за какие-то страшные противопоказания нового препарата, о которых в компании знали, но не стали ими пугать пациентов.
У каждого – своя история. Детская драка и выбитые резцы время от времени всплывают, как поплавок, на поверхность, как бы поддерживая разговор, которому, впрочем, для бурного развития первоначальный повод, кажется, уже и не нужен. «Скелеты», те самые, что, согласно английской пословице, должны храниться дома в шкафу, то и дело с грохотом вываливаются из этих самых шкафов на середину комнаты.
И сюжет поворачивает за ним следом. Можно сказать, что «Бог резни» – это без малого два часа слалома по следам этих самых скелетов. То вдруг плохо становится Аннет (Алена Бабенко), ее тошнит, да так, что фонтаном окатывает мужа с ног до головы, а все остальные будут бегать от нее по комнате, ища укрытие понадежнее. То неожиданно выясняется, что матери Мишеля (Сергей Юшкевич) выписали злополучное лекарство и надо во что бы то ни стало по телефону убедить ее отказаться от этой панацеи Юшкевич, впрочем, и все остальные играют на грани фола.
Такая пьеса – сперва одну тошнит, потом другая напивается. В другом бы случае долгая игра со словом «скребет» («Тебя не скребет, а меня скребет, меня очень скребет!») нарушила бы вкус. А тут – все остается в рамках, хотя снова – на грани. Почти цирковое комикование и почти цирковые гэги (не случайно за пластику в спектакле отвечает Леонид Тимцуник, большой в таких делах специалист). Каждый поворот сюжета обрастает каким-то невероятным количеством внешних реакций и перемен, требующих от актеров почти цирковой (не случайное слово) сосредоточенности: чуть помедлишь и – полетел.
Если остановить на секунду излияние восторгов и радости (а почему не сказать: веселых спектаклей у нас мало! Нет совсем!), появится возможность коротко сказать о недостатках. Дроздовой, которой, возможно, досталось больше слов, чем другим героям, все равно не хватает текста, чтобы публика опознала в ней распространенный в Европе, а у нас – в советские годы тип социально-активной женщины-пассионария (эдакий слабый раствор Джейн Фонды и Ванессы Редгрейв).
Эта недопроявленность несколько сковывает ее. А еще обескураживает момент, когда, вспоминая мультфильмы, два взрослых француза говорят про Урфина Джуса и Тотошку и поют про них песенку Кажется, стоило немного подумать, чтобы найти приемлемый вариант, равно устраивающий и французов, и публику, которая, скажем, хорошо знакома с приключениями розовой пантеры. Судя по тому, что пришедший на премьеру Дмитрий Быков смеялся громче всех (громче Пугачевой, Галкина, Сергея Нарышкина, его супруги и даже громче Михаила Ефремова), ему все понравилось. В общем, было чему. Известия, 25 мая 2009 года Ольга Егошина «Не надо меня хомячковать!» На сцену «Современника» вышел веселый «Бог резни» Премьеру пьесы «Бог резни» Ясмины Реза сыграли на сцене «Современника» в рамках открытого фестиваля искусств «Черешневый лес». Произведение популярного французского драматурга за последние два сезона много ставили в театрах Парижа и Лондона, где «Бог резни» даже получил премию Лоренса Оливье.
Постановку в «Современнике» осуществил ученик Петра Фоменко Сергей Пускепалис, у которого с помощью Дмитрия Быкова, выступившего в роли литературного переводчика, получилась вполне грамотная работа. У каждого человека – свои фобии. Кто змей не терпит, кто – крыс. Кто-то спокойно подходит практически вплотную к крокодилам, но бледнеет и сникает при виде паука. Последние годы с удивлением обнаружила, что при слове «комедия» у меня решительно портится настроение. А если еще в анонсах предстоящей премьеры напишут «искрометная комедия», то становится совсем плохо. Под ложечкой сосет от ожидания тоскливых часов, в течение которых тебя будут целенаправленно смешить.
Воображение немедленно рисует актеров с неестественными (специально для комедий) исковерканными голосами, с прыжками и ужимками. Странные наряды персонажей (почему для комедий надо непременно как-нибудь специально одеваться?). Но надеясь на лучшее, ты храбро отправляешься на очередную искрометную постановку. Драматургические тексты популярной Ясмины Реза относятся к разряду «хорошо сделанных» пьес, в чьих закрученных диалогах и банальных житейских ситуациях забавно поворачиваются характеры героев. Драматургия «второго ряда» не случайно особенно ценима актерами, которые любят после трагических котурнов и психологических штанг классических характеров влезть в домашние тапочки современных драмоделов.
В «Боге резни» встречаются две семейные пары, чтобы обсудить последствия драки своих одиннадцатилетних сыновей, в которой один драчун выбил другому два зуба. Естественно, что в ходе обсуждения бумаги в страховую компанию постепенно всплывают все новые детали и обстоятельства, напрямую к драке не относящиеся. Выясняется, что отец пострадавшего Мишель Валлон (Сергей Юшкевич) накануне встречи тайно вынес ночью на улицу дочкиного хомячка и, по мнению матери агрессора Аннет Рей (Алена Бабенко), потерял после этого хладнокровного зверства всякое моральное право осуждать кого-либо за жестокость. Отец драчуна Алан Рей ведет постоянные телефонные переговоры с фирмой, где работает консультантом, и в ходе переговоров присутствующие узнают о побочных эффектах лекарства «Антрила», которое продает его фирма.
Отец пострадавшего немедленно рекомендует своей матери ни в коем случае не принимать это ядовитое зелье Беременная домохозяйка Аннет Рей в приступе тошноты пачкает квартиру Валлонов. А целеустремленная Вероник Валлон (Ольга Дроздова), хлебнув водки, начинает жаловаться на одиночество и непонимание в собственной семье. Парочки то ругаются друг с другом, то выясняют свои супружеские отношения. Мужчины то доходят до драки, то объединяются на почве любви к Чаку Норису и неприязни к слабому полу. Сюжет пьесы статичен, обсуждающиеся темы банальны. Однако язык персонажей определенно радует слух.
В «Современнике» «Бог резни» идет в переводе Дмитрия Быкова, элегантно «перевезшего» пьесу Ясмины Реза на нашенский родной берег. Буйная индивидуальность переводчика прокрашивает собой диалоги персонажей, и в какую-то минуту возникает ощущение, что на сцене общаются четыре Дмитрия Быкова зараз.
Надо признаться, это самые приятные моменты спектакля. По ходу нудных выяснений герои то лихо поют куплеты из мультфильма «Волшебник Изумрудного города» («Мы в город изумрудный идем дорогой трудной»). То пошлют кого-то ласковым матерком. А то, хлебнув водки, начнут каламбурить: «Тотошка наблевала на Кокошку!» Или: «Прекратите меня хомячковать!».
«Тоже блевуны нашлись!». Или, наконец: «кровь черноых африканских сирот стучит в сердце моей жены без передыха!» Зал, естественно, приятно оживляется на эту словесную эквилибристику. Сергей Пускепалис поставил спектакль в хорошем ритме, смешав натуралистические детали с откровенной условностью. Рвоту Аннет Фей имитируют фонтаны из бутылки с водой, а потом всю комнату заливают сильно пахнущими (примерно до десятого ряда) дезодорантами. Актеры «Современника» явно получают удовольствие и от текста, и от сюжетных поворотов. Давно, со времен постановки «Мамапапасынсобака» не была так убедительна Ольга Дроздова, с азартом и выдумкой разыгрывающая истеричную интеллектуалку Вероник Валлон.
И ожидаемо обаятелен в роли ее тюфяка-мужа Сергей Юшкевич. Скромные радости постановки «Бога резни» вряд ли стоит особенно преувеличивать и уверять, что, дескать, с этих пор комедия – мой любимый жанр. Но на безрыбье и рак – рыба, а в унылом пейзаже вяло тянущегося сезона грамотная работа «Современника» выделяется красочным пятном., 25 мая 2009 года Алена Карась Зуб за зуб В 'Современнике' поставили 'Бога резни' Третья театральная премьера фестиваля искусств 'Черешневый лес', сыгранная в 'Современнике', - 'Бог резни' по пьесе одного из самых известных современных авторов француженки Ясмины Реза в постановке Сергея Пускепалиса - оказалась если не самой шумной, то самой осмысленной и качественной из всех.
В отличие от стильного, но бессмысленного 'Пиквикского клуба' и вполне осмысленного, но аляповатого 'Фигаро' (обе премьеры показаны на основной сцене МХТ) в работе режиссера Сергея Пускепалиса чувствуется воля к внятному рисунку, осуществленному как в актерском ансамбле, так и во внешней среде. К сожалению, этот недостаточный, но обязательный минимум все реже демонстрируют сегодня даже на самых престижных театральных площадках Москвы. Пьеса знаменитой француженки Ясмины Реза 'Бог резни' (ее для Москвы перевел писатель и публицист Дмитрий Быков), впервые поставленная в Цюрихе в 2006 году, за три последующих года снискала престижные европейские награды и интерес самых известных актеров - от Изабель Юппер в Париже до Ральфа Файнса в Лондоне. Такой энтузиазм понять легко - у этого автора законы 'хорошо сделанной пьесы' приложены к самым острым, опасным и тревожным вопросам современности.
Классические 'единства' места, времени и действия сосредоточены в диалоге двух супружеских пар и энергично пульсируют вокруг одного простого обстоятельства - драки их сыновей и выбитого зуба одного из них. От демонстрации своей толерантности, записанной в уморительных и парадоксальных диалогах, они шаг за шагом приближаются к тому древнему статусу человеческого общения, в котором правил 'бог резни', бог 'зуб за зуб' и 'око за око'. Фрустрации, фобии, нелепые предрассудки с каждым витком пьесы все смешнее и страшнее обнаруживают себя, пока не выясняется, что защита детей - только повод отомстить за свои собственные обиды и разочарования, попытка защитить свои, такие далекие от совершенства и распадающиеся на хору отношения.
Одному из персонажей пьесы, Алену Рею, то и дело звонят, и из этих разговоров выясняется, что успешный адвокат, работающий в Гааге, готовится к защите фармацевтической компании, у которой серьезные проблемы в связи с выпуском препарата 'Антрил' (точно Ясмина Реза подслушала наши собственные фармацевтические скандалы). Владислав Вестров виртуозно исследует тип успешного европейского 'буржуа'. Впрочем, его ужас, отчаянье, 'разборки' вполне внятны московскому залу, который сопровождает его реплики раскатами хохота и пониманием.
Новая для 'Современника', но хорошо известная по кино актриса Алена Бабенко точно, гротескно играет его жену, нервную, видимо, пьющую домохозяйку с интеллектуальными запросами. Парочка хозяев живут в доме, где тонкие стены сотрясаются от проходящей внизу подземки. Зал восторженно смеется над тем, как эта принципиальная и 'высокодуховная' чета третирует своих гостей декларацией нравственных ценностей. Героиня Ольги Дроздовой - феминистка и исследователь межэтнических конфликтов в Африке - глубоко недовольна своей жизнью с коммивояжером-неудачником (психологически острая, комически гротескная и точная работа Сергея Юшкевича). Одним словом, перед нами - типичная современная семья как она есть - от Хабаровска до Парижа. Все четверо играют превосходно. Так же превосходно придумано пространство современной квартиры с прозрачными окнами и плазменным экраном (художник - Эдуард Гизатуллин), где под звуки агрессивной 'подземки' вежливая беседа превращается в выплеск давно накопившейся агрессии., 25 мая 2009 года Марина Зайонц Не в бровь, а в зуб 'Бог резни' в театре 'Современник' Автор пьесы - француженка Ясмина Реза - московским театралам уже знакома.
Несколько лет назад с большим успехом шла у нас ее пьеса 'Арт', ну или 'Искусство', если перевести на русский язык (на столичной афише в разных коллективах фигурировали сразу два этих названия, и оба представления были вполне успешны). По одной только пьесе уже было ясно, что драматург она хороший, настоящий профессионал. Выигрышные роли для актеров создает, их играть увлекательно.
И диалогом виртуозно владеет, и интригу умеет поддерживать, современность чувствует. А еще и на стыке жанров балансирует. Вроде бы комедии пишет, и зал упоенно хохочет, а под этой развеселой упаковкой - вполне серьезные мысли народу успешно внедряются. Короче говоря, для международного успеха что еще надо? Ставят ее во всем мире, ну вот и мы не отстали.
На русский язык пьесу перевел Дмитрий Быков, известный всем журналист и писатель. В программке этот факт особо подчеркивается. Подчеркнем и мы, тем более что Быков не просто перевел, но еще и адаптировал текст для наших российских реалий весьма удачно. То есть с выбором драматургии театр 'Современник' не просчитался. Не ошибся и с режиссером.
Ставил 'Бога резни' Сергей Пускепалис, которого у нас теперь больше знают по работе в кино, за роль в фильме 'Простые вещи' он массу призов получил. А режиссуре он учился у Петра Фоменко, и это не пустой звук, легко догадаться. Прежде всего он умеет с актерами работать, видно сразу. Им комфортно вместе, а если кто думает, что это пустяки, мало ли кому с кем удобно, то он сильно ошибается. В театре совместная радость - половина успеха. Еще у него фирменная фоменковская легкость есть, он замечательным образом умеет ни на чем не настаивать, для комедии это важнейшая вещь. Впрочем, начинается пьеса ничуть не смешно, напротив, вполне деловито и даже чопорно.
11-летний мальчик в драке выбил зуб своему однокласснику. Как принято в цивилизованном обществе, их родители, две семейные пары, встретились, чтобы выработать документ для страховой компании.
Постепенно разногласий становится все больше, и очень скоро европейская цивилизованность забывается как класс, в свои права вступает ничем не защищенная человеческая природа. 40-летние мамы и папы, забыв про детей, начинают выяснять отношения. Тогда-то и обнаруживается, что каждый из них - не тот, кем кажется. Пересказывать комедию - занятие глупое. Тем более в этой пьесе психологических поворотов не счесть. Пары то ссорятся, едва не дойдя до драки, то увлеченно выпивают вместе, а потом опять начинаются взаимные оскорбления. Тут все равно как на горной дороге - несется автомобиль (то есть спектакль) на большой скорости, тормоза визжат, искры из-под колес в разные стороны брызжут, вот-вот в пропасть скатятся.
Однако нет, не падают. Актеры - Ольга Дроздова, Сергей Юшкевич, Владислав Ветров и Алена Бабенко - играют мастерски, а главное, упоительно. Самим радостно, и зрителям - счастье. Что ни говорите, а это пример. Как можно делать спектакль для широкой публики и не впадать в пошлость, не хвататься за готовые штампы и тому подобную ерунду.
'Бог резни' открытий в области театра, может, и не совершает, зато доставляет удовольствие. По этой части многие сейчас стараются, массу шлягеров для нас понаставили, смотри не хочу. Сравните, однако, и почувствуйте разницу. Новостей, 25 мая 2009 года Дина Годер Не мать Тереза В «Современнике» сыграли комедию «Бог резни» Последней из театральных премьер фестиваля «Черешневый лес» стала постановка Сергея Пускепалиса в театре «Современник» по пьесе французского драматурга Ясмины Реза. Знаменита Реза стала в конце 90-х, когда по всему миру прокатилась ее пьеса «Арт» - она взяла множество престижных призов и была переведена на 35 языков.
Тогда же ее ставили у нас; началось с антрепризного спектакля, спродюсированного Конфедерацией театральных союзов, - постановка с Костолевским, Филипповым и Янушкевичем с огромным успехом объехала всю Россию. «Арт», где трое 40-летних друзей спорили об искусстве, вполне классическая салонная комедия с претензией на интеллектуальность. У нас таких не пишут, но из потока западной коммерческой драматургии пьеса не слишком выбивалась: живой язык, лихие драматургические перепады. С одной стороны, льстящий зрительскому самолюбию «умный» сюжет, с другой - разработка его на вполне обывательском уровне.
Публике не приходится напрягаться и подвергать сомнению собственные взгляды на искусство и прочие обсуждаемые темы. В сущности, тот же фокус показан в пьесе «Бог резни», впервые поставленной два с половиной года назад в Цюрихе, а год назад в Париже с Изабель Юппер и в Лондоне с Райфом Файнсом. Это снова пьеса не столько действия, сколько разговоров.
Вместо 40-летних друзей на сцене две семейные пары примерно того же возраста - они сошлись, чтобы уладить конфликт между подравшимися детьми. Темы, крутящиеся в их разговорах, снова весьма актуальны: толерантность, вопросы воспитания, взаимоотношения в семье. В «Современнике» четырех играют четверо весьма популярных актеров. Чета Валлон (11-летний сын которой в драке лишился двух зубов) - нелепый хозяин магазина хозтоваров Мишель (Сергей Юшкевич) и его похожая на строгую бизнес-леди жена-литератор Вероник (Ольга Дроздова), пишущая о горячих точках и голодающих детях, более всех рассуждающая об ответственности, воспитании. Чета Рэй (родители победившего драчуна) - Алан (Владислав Ветров), успешный юрист, «решающий» сомнительные вопросы (по телефону советует клиентам из фармацевтической компании, выпустившей вредное лекарство, уйти в «глухое отрицалово»), и его хорошенькая блондинка жена Аннет (Алена Бабенко), домохозяйка, которую супруг называет «менеджером по инвестициям» («а я инвестор»). Как и прежняя, пьеса написана легким языком (на русский ее бойко перевел Дмитрий Быков), как и та, умело дозирует смешное и «важное», чтобы не наскучить, но и не показаться «бездумной комедией».
Фарсовые сцены, где герои дерутся или Аннет, внезапно почувствовав тошноту, блюет фонтаном, чередуются с «философическими» рассуждениями о том, каким должен быть настоящий мужчина или как мешают семейной жизни дети. Особенно благодарно зрители реагируют на эффектные афоризмы вроде того, что «когда женщина плачет, она провоцирует мужчину на новые гадости» или «я верю в бога резни, он существует с начала времен». Построена пьеса, как все вещи подобного рода, по спирали. Сначала герои ведут себя корректно и вежливо, постепенно нагнетается конфликт, доходящий до открытой вражды, затем находится возможность примирения и напряжение спадает, но вскоре по какой-то причине поднимается вновь; женщины объединяются против мужчин и снова разделяются, защищая свои семьи, свой уклад и правоту своих детей. В процессе схождений-расхождений герои напиваются русской водкой, по телефону ругаются со старыми родителями, выясняют отношения с обиженными детьми, разгневанными клиентами и непонятливыми коллегами. Вверх-вниз, вверх-вниз, узел то затягивается, то распускается, герои все больше открываются, «срывая маски» и демонстрируя уязвимые тылы.
Блондинка-профурсетка оказывается несчастной одинокой женщиной, несущей на себе все семейные проблемы и ненавидящей мобильный телефон мужа, нелепый подкаблучник и отец двоих детей, как выясняется, терпеть не может детей и животных, а строгая мужеподобная писательница просто истеричка. Такие пьесы обычно - благодать для актеров, у которых есть возможность подарить множество узнаваемых деталей схематично написанным характерам. Отдельное актерское удовольствие - возможность быстрых переключений на качелях конфликта. Наверное, надо было бы просто счесть премьеру очередным подарком зрителям и актерам, любящим хорошо скроенные бульварные комедии («бульвар» не брань, а тип коммерческого театра, где часто играют и звезды первой величины), если бы не странные обертона, что неожиданно прозвучали со сцены и были, словно чутким резонатором, уловлены и усилены публикой. В постановке стало видно, что все «важные и актуальные» темы в «Боге резни» существуют не просто в облегченном виде - они как будто апеллируют ко всему самому низкому и пошлому в обывательском сознании, провоцируя реакцию зала очень сомнительного свойства. Например, по теме насилия и ответственности, которая всплывает то так, то сяк (это касается и драки мальчиков, где обидчик не хочет извиняться, и хомяка дочки Валлонов, которого Мишель выкинул на верную гибель, и многого другого), есть главный «докладчик» - писательница. В жаркий миг «срывания масок», когда мадам Валлон снова к чему-то призывает, ее муж в раздражении кричит: «Вероник, ты набита этой дерьмовой трескотней, кровь африканских черножопых детей постоянно стучит в твое сердце.» - а зал встречает слова хохотом и чуть ли не аплодисментами.
«Я не мать Тереза!» - вторит ему мсье Рэй, честя злящую его защитницу обездоленных Джейн Фонду. Рассказывая, как видел ее по телевизору, он, к восторгу публики, добавляет: «.Никогда я не был так близок к вступлению в Ку-клус-клан».
Не знаю, как все это звучит в Цюрихе или Лондоне, как расставила акценты Ясмина Реза в собственной парижской постановке, но, представляя себе левый интеллигентский фон французского театра, предполагаю, что эта гадость всего лишь еще одна малоприятная характеристика не слишком обаятельных героев. А у нас зал этот «крик души» воспринимает как призыв солидаризоваться с ним. В программке режиссер Сергей Пускепалис, приветствуя «Черешневый лес», пишет: «. Публика фестиваля - это самый точный адресат нашего спектакля, потому что это состоявшиеся люди, уже какую-то жизнь прожившие и которые рано или поздно зададут себе эти вопросы - вопросы, которые ставит спектакль «Бог резни».
И действительно, публика оказалась верным адресатом. Но вопросов себе она не задает. Ибо давно их решила и вполне готова отождествить себя с персонажами Реза. Вот только радоваться этому не приходится., 25 мая 2009 года Елена Ямпольская Жить не хочется Уже в заявке на афише - 'Бог резни' по пьесе Ясмины Реза - премьера театра 'Современник' грешит случайной аллитерацией. А значит, отсутствием изящества. Когда по ходу просмотра обнаруживается, что спектакль этот сделан в нереальном прежде для 'Современника' антрепризном духе, возникают поводы для расстройства похлеще любых аллитераций (резни, Реза, антреприза).
'Бога резни' уже окрестили веселым, искрометным зрелищем. Про такие обычно говорят: 'Ну не стыдно ли вам брызгать ядовитой слюной! Люди выходят из зала - им жить хочется!' На мой взгляд, у тех, кто давно и искренне любит театр на Чистопрудном бульваре, этот самый 'Бог.' Способен отбить последнюю витальность. Более того - пугает.
Вводит в ступор, как всякий малоприятный сюрприз: холода в июле или слабина проверенного человека. Мне казалось, я близко знаю 'Современник'. С ним такого случиться не может.
Лучше, хуже - вопрос вкуса, но пошло - никогда. Однако случилось. 'Бог резни', инспирированный фестивалем 'Черешневый лес', ради первой демонстрации собрал бомонд де люкс. Здесь были все. Герои дня вчерашнего, текущего и завтрашнего - от Аллы Пугачевой и ее неизменного Галкина (об их присутствии вопиял еще на улице белый 'членовоз') до Сергея Нарышкина и Ивана Урганта.
Гдз по русскому языку 9 класс бунеев 2013. Цитаты и знаки препинания при них §5. Научный стиль §6.
Громче всех хохотал в десятом ряду Дмитрий Быков, который и перепер французскую пьесочку на родной язык. Создавалось впечатление, что он слышит текст впервые. Зато ни мускулом не дрогнул на протяжении двух часов сидевший по соседству с Быковым младший Ургант. Все-таки великое дело - кровь! Даром, что ли, бабушка такая хорошая - про десантный батальон поет. Нет, Иван Андреевич еще себя проявит. Я его прямо зауважала.
Думаю, надо бы еще разочек испытать организм 'Прожекторомперисхилтон'. Бог знает (а кроме Него, знает Быков), какова в оригинале пьеса мадам Реза. Быть может, она тонка и изящна.
Постановка Сергея Пускепалиса превратила ее в хаос недовязанных узелков и груду несостыкованных рельсов. Это вам не бродвейские драмоделы Нил Саймон либо Бернард Слэйд, потому что у Слэйда и Саймона концы с концами сходятся железно. 'Бог резни' - потуги на Бродвей, но с менее профессиональным результатом.
Некий Фердинанд, одиннадцати лет от роду, в университетском сквере ударил палкой по лицу некоего Брюно того же возраста. Рассек губу и повредил два зуба. Впоследствии выясняется, что Брюно спровоцировал нападение, обозвав Фердинанда стукачом.
Малолетних заср. Красавцев мы не видим, зато имеем возможность наблюдать встречу их родителей - на территории жертвы. Жертву представляют мама Вероник (Ольга Дроздова) и папа Мишель (Сергей Юшкевич). Оба продвинутые, толерантные, политкорректные. Он - миляга, торгующий хозтоварами ('каструлями и плинтусАми'), она - писательница, дама прогрессивных взглядов, из тех, что не дают покоя Африке. Со стороны ответчика - Алан (Владислав Ветров) и Аннет (Алена Бабенко).
Эти, так сказать, ближе к природе. Алан - адвокат-буквоед, врущий напропалую ради спасения собственной задницы, Аннет - домохозяйка в стиле Барби. Следует заметить, что Бабенко никогда не играла слабее. На сценических весах образ Аннет - легонькой, нервненькой, сексапильненькой, издерганной - болтается где-то под колосниками, а весомая, темная рефлексия хорошей актрисы тянет спектакль к земле.
Получается обескураживающий перекос. Наиболее невнятный персонаж среди четырех - именно Аннет. Что она за человек или хотя бы - почему ее беспрерывно тошнит, покрыто мраком неизвестности. Мамочка Фердинанда облевала хозяевам весь дом.
Извините, но из пьесы слова не выкинешь: Аннет-Бабенко это весьма натуралистично проделала, а Мишель и Вероник квалифицировали данное деяние со всей вербальной прямотой. Из чего мы можем заключить, что их толерантности достало ненадолго. Есть такой чудесный детский рассказ у Валентины Осеевой - 'До первого дождя'. Счастье, что мировая драматургия располагает допингом в виде русской водки. Не знаю, куда бы двинулось произведение госпожи Реза без поллитра, но с таким растворителем слой политкорректного глянца (толщиной, естественно, в микрон - не больше) смывается с героев напрочь. Из глубин милого простака лезет неандерталец; отец семейства выдает в себе мальчишку, вынужденного тащить жену и детей на горбу, словно проклятый школьный ранец; внешне идеальные супруги давно и крепко ненавидят друг друга; а строгая, положительная феминистка (кстати, прекрасно сыгранная Дроздовой) вообще опростоволосилась - то есть сняла парик и наклюкалась в стельку. Дальше пары тасуются: то женщины против мужей и сильные половины единым фронтом, то опять все расползаются по семейным окопам, то намечается перекрестная близость по типу кадрили.
Никакой, впрочем, эротики. Детям до четырнадцати 'Бога резни' смотреть можно. Я бы даже рекомендовала. Их развеселит фонтан изо рта Бабенко, порадуют реплики типа: 'Кровь чернож.пых африканских сирот стучит в твое сердце!'
Бог Резни Вики
; а информация, чем заняты родители, когда детей нет дома, просто бесценна. Вообще 'Бог резни' - по плотности комикования, по тому недорогому цирку, который устраивают актеры на сцене, - сугубо тинэйджерский продукт.
Как, кстати, и безобидный 'Пиквикский клуб', спродюсированный 'Черешневым лесом' для МХТ. Яркий пустячок. Если Диккенса не читал, обхохочешься. А если читал. Останься дома, откупори шампанского бутылку, перечти еще раз - проведешь время с пользой. Француженка русско-иранского происхождения Ясмина Реза предлагает публике мораль самую разнообразную.
Не надо корчить из себя то, чем ты на самом деле не являешься. Не надо судить ребенка по законам взрослого мира. (А пропо: какие нежности у них там, во Франции.
На днях в Праге мне рассказывала знакомая: ее 12-летнего сына едва не отчислили из престижного колледжа на третий день обучения. Повздорив с одноклассником, он ответил ударом на удар. 'Вы свои русские штучки бросьте! - сказал маме директор. В цивилизованном мире ввязываться в драку нельзя.
Надо пойти и пожаловаться учителю. Если ваш мальчик будет плохо учиться, мы готовы его тянуть, нет проблем.
Но, если он еще раз ответит насилием на насилие, вылетит отсюда немедленно!' То есть 'стукач' уже не ругательство. Кого-то стукнуть нельзя, НА кого-то - вполне похвально. Сначала парню отказывают в том, что, собственно, позволяет ему идентифицировать себя как парня, потом он сомневается - мужчина он или женщина, а в итоге возникает унифицированное бесполое общество с голубовато-розоватым отливом. Видимо, во Франции до такого идиотизма в системе школьного образования пока не дошли. Неофиты Евросоюза бегут впереди ветеранов.) Главный смысловой месседж в пьесе Реза тащит адвокат Алан.
Бог Резни Фильм
Это ему приписана мысль, будто бы миром правит 'бог резни': око за око, зуб за зуб, два за два. Интересное наблюдение (главное - свежее), однако у Бога всего много, а 'Современник' у нас один.
Не может этот театр так дешево развлекать публику. Прожекторясминыреза не выхватывает из темноты никаких особых истин, чтобы ради них жертвовать качеством. В конце концов, пусть людям приспичит жить по другим поводам - при просмотре 'Смехопанорамы', например. А в 'Современнике' всегда хотелось мыслить, чувствовать, страдать и улыбаться сквозь слезы. По-моему, это и значит - жить. Так вот, на 'Боге резни' - не тянет.
Газета, 27 мая 2009 года Марина Токарева Да здравствует хомяк! «Современник» объяснил, как важно быть смешным «Бог резни», последняя премьера «Современника», спектакль не про национальные или межрасовые столкновения — про брак. Бог резни — это бог семейной жизни, розни, противостояния и насилия, бог зверских инстинктов, подчиняясь которым один из родителей вытряхивает ночью из клетки на улицу невинного хомяка, любимца маленькой дочери. Завязка: драка двух 11-летних мальчиков, один из которых выбил два зуба другому.
Родители, две семейные пары, встречаются у потерпевших дома, чтобы обсудить происшествие. Герои-мужчины — бизнесмен и тюфяк, героини-женщины — ангел и демон, златокудрая, эфемерная Аннет (Алена Бабенко) и пышущая жаждой справедливости Вероника (Ольга Дроздова). Вежливо беседуют, а над их головами с визгом и скрежетом проносится монорельс. В капле сюжета переливается объем современной жизни с историей резни в Дарфуре (одна родительница — этнограф), скандалом вокруг фальшивых лекарств (один родитель занят в фармацевтической фирме), корыстным взаимодействием полов («она — менеджер по инвестициям, а инвестор — я», — свирепо улыбаясь, представляет супруг супругу), буржуазностью и левизной, одиночеством и уязвленным самолюбием всех и вся. Три поворота разговора обозначены темой убийства хомяка, невероятным приступом рвоты, появлением стеклянного ружья с водкой, и они последовательно приводят чинных, коректных поначалу персонажей к почти полному расчеловечиванию. Движение пьесы — сюжет превращений: «ангел» заливает рвотой гостиную хозяев, «демон», вооружившись шваброй, убирает блевотину. Мальчик, которому выбили зубы, оказывается, держит «банду»; мальчик, нанесший удар, мстит за своё доброе имя.
Папаша-неудачник на миг становится Кинг-Конгом, папаша-удачник — лакеем, гламурная мамаша — жесткой невротичкой, мамаша-демократка — неудовлетворенной алкоголичкой. В людях проступает животное, женщины объединяются против мужчин, мужчины против женщин, одна пара против другой, в какой-то момент все начинают накачиваться «русской водкой», и это расковывает в характерах такие глубины, которых нельзя было и заподозрить.
«Бог резни», поставленный Сергеем Пускепалисом, не бог весть какой сложности пьеса, просто легкое скерцо известного автора. Ясмина Реза — французский драматург, знакома столичной публике по спектаклю «Арт», шедшему на сценах Москвы и Петербурга. Но перевел ее не кто-нибудь, а любимец прогрессивного человечества Дмитрий Быков. Невероятно раскованные и смешные диалоги идут на настоящем семейном языке: тут весь зал в теме и встречает их с восторгом.
Именно переводчик внес в спектакль уморительный мотив «Изумрудного города», куда Тотоша и Кокоша идут «дорогой трудной». Пары и впрямь не могут расцепиться, не могут покинуть поле сражения: «От осины не родятся апельсины!» — вопят одни, «Блевуны!» — выкрикивают им вслед другие.
Короче, ужасный смех, кошмарный ужас. Такая пьеса чуть пережми — и гибнет, превращается в пафосную банальность, сценический кошмар. В вечер премьеры все актеры играли смешно, без нажима, хотя мой фаворит в этом спектакле — Сергей Юшкевич (Мишель). Он постепенно вырастает в серьезного актера с той степенью художественной достоверности, которая некогда отличала первых на этой сцене — Евстигнеева, например. Вполне удача, на мой взгляд, и работа Владислава Ветрова (Алена), женский дуэт выглядит гармонично.
Много это или мало: точность — в игре, точность в режиссуре, а главное — переводе? Будь наш театр в лучшей форме, таких спектаклей было бы больше, они бы и составляли обычный контекст, норму сценической жизни. А при нынешнем раскладе «Бог резни» становится внятным успехом.
Бог Резни Аниме
Тема гибели хомяка, оцепеневшего в одиночестве на парижском асфальте, разрешается в финале яркой телепроекцией: счастливый зверь на свободе весело грызет корешки. Хомяк жив, да здравствует хомяк! Координатор проекта -. Присылайте, пожалуйста, ваши замечания и пожелания По вопросам размещения рекламы обращайтесь. Последнее обновление: 07 июня 2009.
Бог резни Трагикомедия Перевод с французского – Дмитрий Быков « Бог резни» - это трагикомедия в одном акте. Франция вечно старается примирить всех со всеми. Постановка « Бог резни», Ясмины Резы, - это пример социального равновесия. Постановку Ясмины Реза « Бог резни» уже посмотрели зрители Парижа, Лондона, Цюриха. В Лондоне пьесу признали лучшей комедией сезона – 2008.
В том же году спектакль получил престижную театральную премию Лоуренса Оливье. Заказать билеты на спектакль в Современнике «Бог резни» можно здесь, на сайте, в режиме он-лайн. Успех спектакля предопределен еще и потому, что его постановщиком является ученик Петра Фоменко – Сергей Пускепалис. Это прелестная история, от которой зритель получит только удовольствие. Две семейные пары собрались обсудить драку своих сыновей. В результате перессорились и наговорили сначала соседям, а потом друг другу все то, что прежде подавлялось политкорректностью и воспитанием.